South of the border, west of the sun


HARUKI MURAKAMI
Había leido el libro hace años, y como quería leer en ingles, lo elegí, asumiendo que estaba escrito en japonés y como la traducción era del autor, sería más fácil… No sólo es fácil, sino que me ha conseguido transmitir una sensibilidad extrema en un idioma que no es ni el suyo ni el mío (más el suyo, la verdad…). Dulce, tierno, sensual, sensible… como nuestras propias vidas. No te lo pierdas.

I had read this book long time ago, and as I need to read in English, I chose it, assuming it was written in Japanese and the translation was made by the author, it would be easier … Not only easy, but I have managed to convey an extreme sensitivity in a language that is neither the author nor mine (plus his language, the truth …). Sweet, tender, sensual, sensitive … as our own lives.
Do not miss it…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s